Misad Katalin: A szlovák nyelv oktatásának helyzete alap- és középiskoláinkban
1. Bevezetés
A hazai magyar tannyelvű alap- és középiskolákban folyó szlováknyelv-oktatás színvonala körüli vita több évtizedre tekint vissza. Időnként – általában az éppen aktuális politikai-társadalmi helyzet függvényében – erőre kap, máskor elhalkul. Az viszont tény, hogy alap- és középfokú iskoláinkban a többségi nyelv oktatása többnyire nem felel meg a kommunikatív kompetencia követelményeinek, ezért esetenként igen szerény eredményesség jellemzi. A szlovák nyelv és irodalom oktatásának ügyével foglalkozó szakemberek, szakmai csoportok és bizottságok, illetve intézmények szerint a szóban forgó tantárgynak az egyes iskolatípusokra vonatkozóan előírt óraszámai elegendőek a szlovák nyelv kellő szintű elsajátításához (az alapiskola alsó tagozatának 1. évfolyamában az első félévben 4, a másodikban 5 órában tanítják a szlovákot; a 2–4. évfolyamban heti 5 órában; a felső tagozat 8. évfolyamában hetente 4, a többi évfolyamban hetente 5 szlovákórát tartanak; a gimnáziumokban, a szakközépiskolákban és a négyéves képzést biztosító szakmunkásképzőkben 3, az érettségi vizsga nélkül végződő szakmunkásképzőkben 2 a heti szlovákórák száma) (lásd Slovenský jazyk. Uèebný plán pre 1.–4. roèník ZŠ s vyuèovacím jazykom maïarským; Slovenský jazyk a literatúra. Uèebný plán pre 5.–9. roèník ZŠ s vyuèovacím jazykom maïarským; Slovenský jazyk a literatúra. Uèebný plán pre SŠ s vyuèovacím jazykom maïarským). De akkor vajon mi lehet az oka a sokat hangoztatott sikertelenségnek? A pedagógustársadalom gyakran egymásra mutogat: melyik tagozat vagy iskola mit tanított, illetve inkább mit nem tanított meg a tanulóknak, s ki a felelős az iskoláskorúak kielégítőnek is csak alig nevezhető szlováknyelv-tudásáért. (A szülő közben így érvel: ha a magyar iskolában nem tanítják meg a gyermekét szlovákul, kénytelen lesz szlovákba íratni, hiszen az államnyelv kellő szintű elsajátítása az érvényesülés feltétele.) A negatív jellegű tényezők között azonban ott található az eredményes nyelvoktatást elősegítő technikai felszereltség hiánya, a tankönyvek és egyéb segédeszközök nem megfelelő színvonala s számos más ok is.
Jelen tanulmány egy országos felmérés eredményének figyelembevételével mindenekelőtt áttekintést kíván nyújtani arról, milyen szlovák nyelvi ismeretekkel rendelkeznek a magyar tannyelvű oktatási intézmények tanulói, miközben rámutat a szlováknyelv-oktatást befolyásoló pozitív és/vagy negatív tényezőkre is.
2. A szlovák nyelv oktatásának helyzete
A Szlovák Köztársaság Oktatási Minisztériumának háttérintézményeként működő Országos Pedagógiai Intézet (a továbbiakban: OPI) 1999 és 2001 között kísérletet tett a szlovák nyelv és irodalom oktatása színvonalának felmérésére a szlovákiai magyar tannyelvű alap- és középiskolákban. A vizsgálatokban – az OPI döntése alapján – a Dunaszerdahelyi és a Rimaszombati járás meghatározott számú magyar tannyelvű alap- és középiskolája vett részt: az alsó tagozatot érintő vizsgálatokba 37 iskola 1450 tanulója kapcsolódott be, a felső tagozatra irányuló felmérést 28 iskola 980 tanulója abszolválta; a középiskolákban folyó szlováknyelv-oktatás színvonalát pedig 11 iskola 294 tanulóján mérték fel (Bernáthová 2004, 11–12; Halászová 2004, 11–13; Varga 2004, 11–12).
A felmérés elsődleges céljaként az OPI a magyar tannyelvű oktatási intézmények tanulói szlovák nyelvű kommunikációs készségeinek vizsgálatát, valamint a pedagógusok által a szlovák nyelv oktatásában alkalmazott progresszív módszerek és technikák megfigyelését jelölte meg (Bernáthová 2004, 8; Halászová 2004, 8; Varga 2004, 7). A felmérés tárgyát az alábbi összetevők képezték: a szlovák nyelv és irodalom oktatásának folyamata, a tanulók tudásszintjének és nyelvi készségeinek mérése, a tanulók viszonya a szlovák nyelv és irodalom tantárgyhoz, a pedagógusok véleménye az ún. pedagógiai dokumentumokról és a tankönyvekről, a tantárgy oktatásának nyelvi, személyi és tárgyi feltételei (Bernáthová 2004, 8; Halászová 2004, 8; Varga 2004, 8). Az átfogó vizsgálat eszközéül az OPI a didaktikus teszt, az irányított beszélgetés, illetve a kérdőíves felmérés módját választotta.
2.1. Az alapiskolák alsó tagozata
A felmérés alapján készült elemzés azt bizonyítja, hogy az alapiskolák alsó tagozatában a kommunikációs készséget hallásértés (a Prekvapenie és a Ruženka rozprávka című tankönyvi szövegek), illetve értő olvasás (az Odkedy sa ro¾ník a medveï nemajú radi, az Ako myš zachránila leva című mesék, valamint a Pastelky című vers) alapján mérték. A kiválasztott öt szövegegység közül azonban csak egy – a Prekvapenie – dolgoz fel valós kommunikációs szituációt, így a vizsgálatban részt vevő kisiskolásoknak nehéz dolguk volt: olyan szövegeket kellett megérteniük, majd feldolgozniuk, amelyekkel a mindennapi beszédhelyzetekben – még anyanyelvükön sem, nemhogy idegen nyelven – nem találkoznak. A feladatlap gyakorlatai láttán mindemellett az is kiderül, hogy a feladatlap összeállítói esetenként nem a tanulók szövegértését, hanem az emlékezőtehetségét mérték, erre utalnak legalábbis a „Napíš názov básnièky!”, „Kto napísal báseò?” típusú kérdések (miközben a javítási kulcs arra figyelmeztet, hogy ha a tanuló a cseh szerző neve helyett a szlovák fordító nevét tünteti fel válaszában, megkaphatja a helyes megoldásért járó teljes pontszámot) (Halászová 2004). Az alsó tagozatosok írásbeli nyelvi készségének mérése egy húsvéti üdvözlőlap szövegének megfogalmazása alapján történt, ezt követte az olvasástechnika (Zábavné popoludnie – zahrajme sa våèatá című szöveg) vizsgálata, amely a következő komponenseket vette figyelembe: kiejtés és artikuláció, folyékony olvasás, a szöveg megfelelő módon történő tagolása, hangsúlyozás, intonáció. Az értékelésben pontos számadatok utalnak arra, hogy az utóbbi két részfeladat teljesítése során a tanulók még 50%-os eredményességet sem értek el. Az irányított beszélgetés folyamán (témája: Naša rodina) a kiejtés, a folyamatos szövegmondás, az adekvát szóhasználat, illetve a nyelvtani helyesség alkották az értékelés főbb szempontjait, miközben a leggyengébb eredményt a szövegmondás és a nyelvtani helyesség terén érték el a tanulók. Szlováknyelv-oktatásunk egyik legfőbb hibáját, a grammatikaközpontúságot követhetjük nyomon az alsó tagozatosok számára készített didaktikus tesztben: az 1. feladat „Doplò chýbajúce údaje!” kivételével kizárólag (főként névszóragozásra, szóalkotásra, illetve szótagolásra vonatkozó) nyelvtani feladatokat kellett megoldaniuk a tanulóknak (Halászová 2004). Megjegyezzük, hogy az alsó tagozatban a tanterv nem írja elő a teljes névszóragozási rendszerek elsajátítását, a tankönyv is csak „Pozorujte!” (azaz „Figyeljétek meg!”) formában tárgyalja őket (Bertóková 1986; uő. 1988).
Az alapiskola alsó tagozatában végzett felmérés komplex értékelése alapján a kisiskolások kommunikációs készsége éppen csak kielégítő. A legjobb eredményt értő olvasásban érték el, gyenge eredményt produkáltak viszont a mondat- és a kérdésalkotásban, valamint az adekvát szórend alkalmazásában. Problémát okozott számukra a több szótagú szavak kimondása, legkevésbé pedig a megfelelő nyelvtani alakok használatával voltak tisztában. Az OPI munkatársai szerint a gyengébb eredmények leggyakoribb feltételezett okai közé tartozik az a tény, hogy az alapiskola alsó tagozatában kevés a tanulókat önálló szövegalkotásra ösztönző tanóra, aminek következtében a tanulók szlovák nyelvi megnyilvánulásaikban csak a begyakorolt mondatmodelleket alkalmazzák, illetve a tankönyvekben gyakran előforduló nyelvi közhelyeket használják ismételten (Halászová 2004, 13–25).
2.2. Az alapiskolák felső tagozata
A felső tagozatos tanulók kommunikációs készségének mérése szintén hallásértés (az Orientaèné preteky, a Predpoveï poèasia na zajtra című olvasmányok és a Tulák című regényrészlet) alapján, illetve az értő olvasás (a Teta Múèková című elbeszélés, a Na vlastný pohon című olvasmány és egy étlap) módszerével valósult meg (Bernáthová 2004). S bár az értékelésben megállapított százalékarányok (az értő szöveghallgatás esetében 82,86%, az értő olvasás esetében pedig 83,33% [Bernáthová 2004, 12–18]) biztatóak, a tanulóknak a felső tagozatban is elsősorban az emlékezetükre, mintsem az elhangzott, illetve az elolvasott szöveg megértésére kellett hagyatkozniuk. A „Približne ko¾ko bicyklov premáva na cestách našej planéty?”, „Kedy a kde sa konali prvé orientaèné preteky?”; „Na ktoré obdobie platí jedálny lístok?”, „Aké mäsité jedlá ponúkali vo štvrtok 19. 04. 2001?”, „Aké polievky boli na jedálnom lístku od utorka do štvrtka?” (Bernáthová 2004) típusú kérdések csupán a rövid távú memória működésének mérésére alkalmasak. Az irodalmi jellegű szövegrészletekre irányuló kérdések (pl.: „Preèo mal pán Róbert utrati svojho psa?”, „Èo s¾úbil Marekovi, ak zastrelí psa?”, „Ako prežíval Marek mesiac karantény?”, „Preèo mal ažké dni a týždne?” [Bernáthová 2004]) ugyanakkor átgondoltak, s egyértelműen a szövegértés felmérésére vonatkoznak. A felső tagozatosok íráskészségét egy magánlevél megfogalmazása alapján vizsgálták az OPI munkatársai. Az értékelés kritériumait a következő összetevőkben határozták meg: a levél formai felépítése, a levél tartalma, adekvát stilisztikai eszközök használata, helyesírás. A vizsgálat 66,81%-os eredményességgel zárult, az értékelés szerint a tanulók több mint 50%-a az alapiskola 9. évfolyamában sem képes egy rövid szlovák nyelvű magánlevél megfogalmazására (Bernáthová 2004, 19). A többségében magyarlakta településeken élő magyar anyanyelvű tanulóknak azonban általában nincsenek olyan szlovák ismerőseik, akikkel szlovákul levelezhetnének, így még ha az iskolában el is sajátítják a levélírás tartalmi és formai követelményeit, a gyakorlatban nem áll módjukban alkalmazni ezeket. Másrészt a mai tizenévesek már vagy elektronikus levelezést folytatnak, vagy sms útján kommunikálnak, ezért elsősorban nem a hagyományos magánlevél, hanem inkább a hivatalos levél tartalmi s formai sajátosságaival kellene megismertetni őket. A felső tagozatosok számára összeállított didaktikus tesztben – az alsó tagozatosokéhoz hasonlóan – ismét kizárólag nyelvtani jellegű feladatok (főként a szó hangalakjának és jelentésének kapcsolatára, a melléknevek fokozására, a névmások és a számnevek ragozására, a folyamatos és a befejezett igék alkalmazására vonatkozó gyakorlatok) váltották egymást, majd nyelvhelyességi és helyesírási feladatok következtek. Érdemes külön figyelmet szentelni az egyik nyelvhelyességi feladatnak, amely így hangzott: „Zakrúžkuj správnu odpoveï: Obleè si šaty, ktoré si dostala k narodeninám; Obleè si šaty, èo si dostala k narodeninám” (Bernáthová 2004). A javítási kulcs szerint helyes megoldásként csak a „ktoré” kötőszós standard szlovák forma fogadható el, annak ellenére, hogy a mindennapi nyelvhasználatban a szlovák anyanyelvű beszélők is a „èo” kötőszós mondatot alkalmazzák. Feltételezhetjük tehát, hogy az a tanuló, aki a standardnak megfelelő változatot jelölte meg, csupán az iskolában hall szlovák szót, míg az, aki a standardtól eltérő formát választotta, többé-kevésbé aktív résztvevője egy-egy szlovák nyelvi beszédhelyzetnek.
A felső tagozatban végzett vizsgálatok átfogó értékelése alapján a legjobb eredményt az értő olvasás során érték el a tanulók, ehhez azonban az a tény is hozzájárulhatott, hogy a szlovák nyelvű étlap megértése nem igazán okozott számukra gondot, hiszen a többségében magyarlakta települések éttermeiben is kétnyelvű, szlovák–magyar étlapot kap a vendég, a gyorséttermekben pedig szinte kivétel nélkül csak szlovák nyelven tüntetik fel az ételek nevét. Gyengébb teljesítmény az írásban történő szövegalkotásban született, a leggyengébb eredményt pedig a nyelvtan és a helyesírás területén (összesítve 66,74%) produkálták a felső tagozatos tanulók.
2.3. A középiskolák
Az OPI munkatársai a különböző szintű középiskolákban folyó szlováknyelv-oktatás egyes aspektusainak (pl. a szlovák nyelv és irodalom tantárgy magasabb, illetve alacsonyabb óraszámban történő oktatása stb.) megfelelő nehézségű feladatokat készítettek a gimnáziumok, illetve a szakközépiskolák és a szakmunkásképzők tanulói számára.
A kommunikációs készséget ez esetben is hallásértés (a gimnáziumokban az Arabské krajiny v oblasti Perzského zálivu és a Pavarotti v Košiciach című szövegrészletek [Varga 2004, 57, 115], a szakközépiskolákban és az érettségi vizsgával végződő szakmunkásképzőkben a Pomoc slovenským školám v Maïarsku című olvasmány [Varga 2004, 133], a hároméves képzést biztosító szakmunkásképzőkben pedig az Ako je to s fajèením, illetve a Pyramídy című szövegek [Varga 2004, 72, 84]), valamint értő olvasás (a középiskolák minden szintjén az Odolnos èajových vrecúšok című olvasmány [Varga 2004, 118]) alapján mérték. A szövegek tartalmukat és a mindennapi kommunikációban való felhasználhatóságukat tekintve – az Ako je to s fajèením című olvasmány kivételével – ezúttal sem feleltek meg a módszertani követelményeknek. Az „O ko¾ko dolárov klesli príjmy v týchto štátoch a v ktorom roku?”, „Ko¾ko percent z príjmov ropných produktov predstavuje export v uvedených krajinách?”, „O ko¾ko dolárov vzrástla cena ropy pod vplyvom zníženia celosvetovej produkcie”; „Ko¾ko kubických metrov kameòa obsahuje najväèšia pyramída?”, „Ko¾ko ton váži najväèšia pyramída?”, „O ko¾ko metrov bola pôvodne vyššia najväèšia pyramída?” típusú kérdések ugyanis csupa olyan számadatra vonatkoznak, amelyeket teljesen feleslegesen – s akkor is csak rövid időtartamra – jegyeznének meg a tanulók. A mindennapi szlovák nyelvi beszédhelyzetek megoldásában nem segítik őket az efféle információk, de ha egyszer mégis szükségük lenne valamelyikre, elég felütniük egy lexikont, s a világhálón is megtalálják a választ bármelyik fenti kérdésre. A középiskolások szlovák nyelvi íráskészségét egy apróhirdetés, egy munkahely megszerzése iránti kérelem szövegének megfogalmazása, illetve egy szakmai életrajz (mindhárom fogalmazásfajta a középiskolák 3. évfolyamának tananyag [lásd Koncepcia vyuèovania slovenského jazyka a literatúry v školách s vyuèovacím jazykom maïarským]) megírása alapján mérték fel az OPI munkatársai. Az értékelésből kitűnik, hogy a tanulók a kérdéses feladatot mindössze 23,62%-os sikerességgel teljesítették (Varga 2004, 16), miközben nem tudták alkalmazni sem a kérdéses fogalmazásfajták tartalmi jellemzőit, sem pedig formai követelményeit. Az irányított beszélgetés (kijelölt témák: Drogy a mladí ¾udia, Mesto/dedina, kde bývam) fő vizsgálati szempontjai a kiejtés, a folyamatos szövegmondás, az adekvát szóhasználat, valamint a nyelvtani helyesség voltak, miközben a leggyengébb eredmények a szövegalkotásban és a megfelelő nyelvtani alakok használatában születtek. A didaktikus tesztben ismét túlsúlyban voltak a nyelvtani jellegű – a folyamatos és befejezett igék alkalmazására, a névszóragozásra, az állandósult szókapcsolatok használatára stb. irányuló – feladatok.
A gimnáziumi tanulók 51,73%-a kitűnő, 39,6%-a dicséretes, 8,65%-a pedig jó érdemjegyet kapott a felmérő dolgozatra, elégséges, illetve elégtelen érdemjegy nem volt (Varga 2004, 51). Ennek következtében joggal merülhet fel a kérdés: ha a felmérőben középiskolásaink számára nem okozott gondot a nyelvtani feladatok megoldása, miért nem tudják alkalmazni a megfelelő nyelvtani alakokat a szövegalkotás során? Feltételezzük, hogy ennek egyik oka a mechanikus nyelv- és nyelvtantanulás lehet: megtanulják ugyan az egyes paradigmákat (pl. igeragozás, névszóragozás stb.), sőt bizonyos mondattípusokra vonatkozóan automatizálják is őket, önállóan azonban nem képesek a megszerkesztésükre.
A szakközépiskolákban jóval gyengébb (kitűnő: 19,61%, dicséretes: 38,85%, jó: 31,08%, elégséges: 9,77%, elégtelen: 3,33%), a szakmunkásképzőkben pedig nagyon gyenge (kitűnő: 5,55%, dicséretes: 21,18%, jó: 29,86%, elégséges: 39,93%, elégtelen: 12,5%) eredménnyel zárult a didaktikus tesztek értékelése (lásd Varga 2004, 51, 54, 56).
A középiskolákban végzett felmérés elemzése alapján a legjobb eredményt értő olvasásban érték el a tanulók, jóval gyengébben teljesítettek a névszó- és igeragozásra, a visszaható igék alkalmazására, az adekvát szóhasználatra (az összegző értékelés szerint középiskolásaink aktív szlovák szókincse korántsem kielégítő [lásd Varga 2004, 39]) és a helyesírásra irányuló feladatokban. A leggyengébb eredményt az írásban történő szövegalkotás mutatta, amely az esetek többségében (76,38 % [Varga 2004, 16]) mind tartalmát, mind szerkezeti és formai felépítését, illetve nyelvtanát tekintve inadekvátnak bizonyult.
3. A tanulók véleménye az iskolai szlováknyelv-oktatásról
A tanulók által kitöltött kérdőívek értékelése alapján az alapiskola alsó tagozatában a megkérdezettek mindössze 65%-a (Halászová 2004, 26) állítja, hogy a szlovákóra kizárólag szlovák nyelven zajlik, a felső tagozatban ugyanezt csak a tanulók 37%-a (Bernáthová 2004, 27) vallja, a középiskolások vonatkozásában nincs erre utaló adat. A kisiskolások jelentős része a szlováknyelv-órákon túlnyomórészt olvas, esetleg a munkafüzetben dolgozik (31,77%, illetve 12,63%) (Halászová 2004, 26). A felső tagozatosok 74%-a szerint a szlovák nyelv és irodalom órákon túlsúlyban van a nyelvtan, ezt követi a szlovák nyelvű szövegek olvasása, valamint az olvasmányok feldolgozása (65% szerint) (Bernáthová 2004, 27). A középiskolások szerint a szlovákórákon nagyrészt elméleti ismereteket sajátítanak el, mindössze 15%-uk vallja, hogy a tanórák hozzájárulnak szlovák nyelvi kommunikációs készségeik fejlesztéséhez (Varga 2004, 25).
Az alsó tagozatos diákok csaknem 40%-a (a középiskolában 60%-uk) otthon egyáltalán nem készül a szlovákórákra, s több mint 50%-ának segítségre lenne szüksége ahhoz, hogy megbirkózzon a tanórára való felkészüléssel (Halászová 2004, 26). A felső tagozatban a tanulók 44%-a rendszeresen készül a szlovákórákra, viszont csak 29%-a végzi el otthon az írásbeli feladatokat, 17%-a pedig egyáltalán nem készül sem a nyelvi, sem az irodalomórákra (Bernáthová 2004, 27). A középiskolások 60%-a otthon egyáltalán nem tanul szlovákot, 36%-a szerint elegendő, ha az iskolában odafigyelnek a pedagógus magyarázatára, 20%-a pedig közvetlenül a szlovákóra előtti szünetben olvassa el a tananyagot, illetve oldja meg (vagy másolja le) az írásbeli feladatot (Varga 2004, 25).
Az alsó tagozatban a tanulók 23,65%-a csak a tanórákon beszél szlovákul, 52,92%-a ritkán ugyan, de más környezetben is, 19,35%-a pedig sehol sem szólal meg szlovák nyelven (Halászová 2004, 26). A felső tagozatosok 52,50%-a csak a szlovákórán használja a nyelvet, 17,55%-a pedig otthon, a családban is. A fennmaradó csaknem 30% a tanórán kívül (pl. utcán, üzletben, illetve szlovák anyanyelvű barátaival való kommunikációja során) is beszél szlovákul (Bernáthová 2004, 26). A középiskolások nagy része alkalmanként az iskolán kívül is megszólal szlovákul, mégpedig az utcán, valamint a hivatali érintkezésben (erre vonatkozó százalékarányos adatok nem állnak rendelkezésünkre).
A kisiskolások 81,17%-a saját bevallása szerint szereti a szlováknyelv-órákat, azt azonban nem tudták megítélni, meg vannak-e elégedve szlováktudásukkal (Halászová 2004, 26). A felső tagozatban mindössze a tanulók 16%-a érzi úgy, hogy nagyon jól beszél szlovákul, 47%-a jónak, 24%-a pedig átlagosnak tartja szlováknyelv-tudását (Bernáthová 2004, 26). A felmérésben részt vevő középiskolások a szlovákórákon elért eredményeiket általában a „jó” érdemjeggyel értékelték. 60%-uk jónak vagy átlagosnak ítéli meg szlovák nyelvi kommunikációs készségét, 15%-uk saját bevallása szerint gyengén beszél szlovákul, 3%-uk pedig csak nehezen vagy egyáltalán nem ért szlovákul (Varga 2004, 24).
4. A pedagógusok véleménye az ún. pedagógiai dokumentumokról és a tankönyvekről
Az alapiskola alsó tagozatának 1. évfolyamában szlovák nyelvet oktató pedagógusok 83,87%-a megfelelőnek tartja a jelenlegi tanterveket, ill. az ún. művelődési standard útmutatásait (a 2. évfolyamban a pedagógusok 85,48%-ának, a 3. és a 4. évfolyamban pedig 82,26%-ának ugyanez a véleménye). Ugyanakkor a megkérdezettek 64,52%-a szerint az érvényben lévő szlováknyelv-tanterveket át kellene dolgozni, sőt többféle variánst kellene készíteni, mégpedig aszerint, milyen nyelvi környezetben (erősen magyar befolyású stb.) folyik a szlováknyelv-oktatás (Halászová 2004, 34). Az elemzésből annak ellenére hiányzik az alsó tagozatban használt tankönyvekre való utalás, illetve azok véleményezése, hogy a 3. és a 4. évfolyamban oktató pedagógusok minden lehetséges fórumon (pl. módszertani napok, szemináriumok) szóba hozzák a túlzottan terjedelmes tananyag, valamint a felettébb igényes tankönyvi szövegek és nyelvtani fejezetek okozta problémákat.
Az alapiskola felső tagozatában a kérdőívet kitöltő szlovák szakos pedagógusoknak mindössze 31%-a válaszolt a művelődési standardra vonatkozó kérdésre (ebből 50% megelégedését fejezte ki, 15% szerint egyértelműbbé kellene tenni a módszertani utasításokat, 12% szerint a szóban forgó pedagógiai dokumentum maximalista, 4% szerint a dokumentumban pontosan ki kellene jelölni az egyes évfolyamokban elsajátítandó követelményeket, további 4% pedig a művelődési standard három különböző variánsának a kidolgozását javasolja) (Bernáthová 2004, 35). A felső tagozat egyes évfolyamaiban használt szlováknyelv-tankönyvek mindegyikével kapcsolatban kritikusak a szlovákot oktató pedagógusok, mind a kilencvenes években írt (pl. Benická 1999), mind az újabb (pl. Benická – Bogárová 2000) tankönyveket túlzottan igényesnek tartják. Az utóbbiak szerintük sok felesleges idegen kifejezést tartalmaznak, az egyes nyelvtani fejezetek pedig minden logikai rendszer nélkül követik egymást (Bernáthová 2004, 42).
A gimnáziumban oktató szlovák szakosok részéről elsősorban ideiglenes jellege miatt érte bírálat a tantervet (Répássyová – Varga – Varsányiová 2000), mely szerintük csak részben van összhangban a középiskolai szlovákoktatás céljaival. A szakközépiskolák és a szakmunkásképzők pedagógusai a tantervet megfelelőnek tartják, az utóbbiak szerint azonban nem minden esetben veszi figyelembe az egyes oktatási intézmények szaknyelvi szempontból speciális helyzetét. A gimnáziumi tanárok szerint a tankönyvi szövegek gyakran inadekvátak és nem segítik elő a kommunikatív kompetencia előtérbe helyezését, a szlovákirodalom-tankönyvek pedig túlságosan igényesek (pl. a Nadrealisti, a Katolícka moderna stb. című fejezetek). A szakközépiskolák pedagógusai új tankönyveket sürgetnek, szerintük a mostaniak vagy túl igényesek, vagy mára elavulttá váltak. A szakmunkásképzők szlovák szakosai szerint olyan tankönyvekre lenne szükségük, amelyek igazodnak az egyes szakmák speciális követelményeihez (Varga 2004, 30–31).
5. Módszerek és technikák
A pedagógusok által adott válaszok elemzése azt bizonyítja, hogy a szlováknyelv-tanárok többsége elsősorban a jól ismert, hagyományos technikákat alkalmazza a tanórákon. Az alsó tagozatban a leggyakrabban alkalmazott módszerként a tanulók önállóan (általában írásban) végzett munkájának ellenőrzését jelölték meg, ezt követik a szlovák nyelvi bázist megteremtő módszerek (pl. mondókák, versikék együttes mondása), majd a hangos olvasás.
A felső tagozatban a három leggyakrabban előforduló módszer a motiváció (a tanulók bevezetése a témába, figyelemfelkeltés), a hangos olvasás és az önálló munka ellenőrzése.
A középiskolában oktató szlovák szakosok a motivációt, az új tananyag magyarázatát és a dialógusalkotást sorolták a leggyakrabban alkalmazott technikák közé (Halászová 2004, 32–34; Bernáthová 2004, 36–37; Varga 2004, 33). Megjegyezzük, hogy az önálló szövegalkotás fontosságát az alsó tagozat pedagógusai a nem rendszeresen, de gyakran alkalmazott technikák között is csak az 5. helyen, a felső tagozatban szlovák nyelvet oktató pedagógusok pedig csak a 8. helyen tüntették fel. A középiskolák szlovák szakosai ugyanakkor – bár a nem rendszeresen, de gyakran alkalmazott technikák között – az első helyen jelölték meg az önálló szövegalkotást.
5.1. Nyelvi, személyi és tárgyi feltételek
A vizsgálatokat követően készült elemzés alapján a felmérésben részt vevő oktatási intézmények 70%-ában erősen magyar jellegű, 30%-ában pedig vegyes, azaz szlovák–magyar nyelvi környezetben folyik a szlovák nyelv oktatása.
Az alsó tagozatban szlovák nyelvet tanító pedagógusok 86,68%-a rendelkezik felsőfokú végzettséggel, ebből 86,98% alsó tagozatos pedagógus, illetve alsó tagozatos pedagógus + kiemelt szlovák szakot, 10,94% pedig alsó tagozatos pedagógus + kiemelt más szakot végzett (a fennmaradó kevesebb mint 3% nem pedagógiai irányultságú diplomával rendelkezik). A felső tagozatban a szlovák nyelvet és irodalmat oktató pedagógusok 92,83%-a szerzett diplomát, 12,53%-uk azonban nem szlovák szakon, ezért szakképesítés nélküli tanerőnek számítanak. A gimnáziumokban a szlovák nyelvet és irodalmat oktató pedagógusok 98,28%-a végzett szlovák szakot, a szakképesítés nélküliek számaránya ezekben az oktatási intézményekben mindössze 1,72%. A szakközépiskolákban és a négyéves képzést biztosító szakmunkásképzőkben 97,20%-ban szakképzett pedagógusok oktatnak (képesítés nélkül 2,80%), a hároméves képzést folytató szakmunkásképzőkben a szakképzett tanárok aránya 90,81% (Halászová 2004, 28–29; Bernáthová 2004, 30; Varga 2004, 25).
A felmérés értékelése szerint a szlovák nyelvet és irodalmat oktató pedagógusok csak minimális mértékben kapcsolódnak be az oktatási intézményen kívül folyó tevékenységekbe. Az alsó tagozatban szlovák nyelvet oktató pedagógusok közül mindössze ketten láttak el (külső) módszertani tanácsadói feladatokat, egy pedagógus sem vállalt tankönyszerzői megbízást, senki sem kapcsolódott be az alsó tagozat 1–4. évfolyama számára készített tanterv, illetve művelődési standard munkálataiba, és senki sem rendelkezett publikációs tevékenységgel (Halászová 2004, 28–29). A felső tagozatban a szlovák szakos pedagógusok 4,72%-a lát el (külső) módszertani tanácsadói feladatokat, s 1,65%-a rendelkezik tankönyvszerzői tapasztalatokkal (Bernáthová 2004, 30). A középiskolákban szlovák nyelvet és irodalmat oktató pedagógusoknak az oktatási intézményen kívüli aktivitására való utalásokat nem találtunk.
A szlováknyelv-oktatás tárgyi feltételeit a kérdőívet kitöltő iskolák, illetve pedagógusok egyhangúlag nem megfelelőnek vagy éppen csak kielégítőnek tartják. Az alsó tagozatra vonatkozólag az iskolák mindössze 3,22%-a rendelkezik nyelvi laboratóriummal s 8,06%-a szaktanteremmel. A felső tagozatot is működtető oktatási intézmények 9,50%-ában van nyelvi laboratórium, 20,86%-ában szlovák nyelvi szaktantermet alakítottak ki, 39,13%-a pedig rendelkezik hordozható fülhallgatókkal (Bernáthová 2004, 311). Ezzel szemben a vizsgálatban részt vevő középiskolák egyikének sincs nyelvi laboratóriuma, s csak 10%-ában található nyelvi szaktanterem (Varga 2004, 28). A szlovák nyelv oktatásához szükséges segédeszközöket minden vizsgált oktatási intézmény elavultnak ítélte meg: az alsó tagozatban a mágneses falitáblán, régi magnófelvételeken s az alternatív tankönycsomaghoz tartozó Pexeso játékon kívül nem rendelkeznek más kiegészítő anyaggal; a felső tagozatban mindössze 21,73%-ban áll a rendelkezésükre speciális segédeszköz, a középiskolákban pedig kivétel nélkül csak elavult, használhatatlan segédanyag található (Halászová 2004, 30; Bernáthová 2004, 31; Varga 2004, 28). S bár csaknem minden oktatási intézménynek van diákkönyvtára, az ott található kiadványok – főként a szak- és az ismeretterjesztő publikációk – nagy része elavult, új könyveket pedig anyagi eszközök hiányában nem tudnak vásárolni. A szlovák nyelvi órákon jól hasznosítható gyermek-, ifjúsági, esetenként szakfolyóiratokat a tanulóknak kell megrendelniük és megfizetniük. A nehéz szociális körülmények között élő gyermekek azonban ennek nem tudnak eleget tenni, ezért a tanórákon csak minimális mértékben használják őket segédeszközként. Az alsó tagozatban a Vèielka, a Bobi, a Vrabèek, a Slnieèko és a Fifík a leggyakrabban forgatott gyermeklap. A felső tagozatban a Slnieèko, a Zornièka, az Ohník, a Kamarát és a Fifík, a középiskolákban pedig a Rebrík és a Dotyky című folyóiratokat használják kiegészítő anyagként a tanulók.
A pedagógusok számára fenntartott kézikönyvtárak állománya szintén elavult, nagyrészt használhatatlan. Az oktatási intézmények a szűkös anyagi keretre hivatkozva évente legfeljebb 1-2 szakkönyvet tudnak vásárolni, s összesen 16,52%-uk rendeli meg pedagógusai számára 1-1 példányban a Slovenský jazyk a literatúra v škole vagy a Pedagogická revue című szaklapokat (Halászová 2004, 30; Bernáthová 2004, 31; Varga 2004, 28).
6. Összegzés
A többségi nyelv oktatása a magyar tannyelvű oktatási intézményekben sajátos hozzáállást kíván tanulótól és pedagógustól egyaránt. Az eredményes szlováknyelv-oktatásnak azonban az előbbiek mellett több nélkülözhetetlen feltétele van: a megfelelő tanterv, a jól felépített tananyag, az adekvát tankönyv, a kommunikatív elvű módszerek alkalmazása, a nyelvi tartalom többrétű közvetítése, az alapkészségek fejlesztése és – nem utolsósorban – a lehető legjobban megszerkesztett tanóra.
A fenti elemzés azonban megerősíti azt, amit mindannyian tudunk: oktatási intézményeinkben nem eléggé hatékony, nem célravezető a szlováknyelv-oktatás, azaz nem felel meg a kommunikatív kompetencia követelményeinek. Az okot előidéző tényezők között minden bizonnyal megemlíthetjük az oktatásszervezési szempontokat (kommunikációs zavar intézményközti szinteken), a didaktikai aspektusokat (évtizedek óta tanácstalanok vagyunk arra vonatkozóan, mit, hogyan és milyen óraszámban oktassunk, hogy a tanulók életkori sajátosságaikhoz mérten képesek legyenek szlovák nyelven kommunikálni), valamint az oktatási dokumentumok szempontját (a tanterv, a tananyag és a tankönyv nincs összhangban egymással; az utóbbi két évtizedben alig jelentek meg módszertani útmutatók, módszertani segédkönyvek és kézikönyvek) (vö. Simon 2005, 7). Fontos lenne, hogy végre belássuk: a beszéd ősi, elsődleges formája a nyelvnek, tágabb értelmezésben a beszédértést is felöleli (vö. Bárdos 2000, 198). Ennek ellenére a magyar tannyelvű oktatási intézményekben folytatott szlováknyelv-oktatásban – kevés példától eltekintve – még ma, a 21. században is alárendelt szerepet játszanak a szóbeli készségek, sokkal nagyobb jelentőséget tulajdonítunk a szlovák irodalomtörténet és a hagyományos, leíró szempontú nyelvtan tanításának. De bizonyára lehet – és minél előbb kell is – kivezető utat találni a jelenlegi helyzetből. Az alábbi javaslatok az eredményesebb, kommunikációközpontú szlováknyelv-oktatás lehetőségeire utalnak:
– Az oktatási intézmények minden szintjén át kellene értékelni/dolgozni a tantervet és az ún. művelődési standardot, s bennük első számú feladatként a kommunikációs készség fejlesztését kellene megjelölni.
– Mind az alapiskola alsó és felső tagozata, mind az egyes középiskola-típusok számára differenciált tanterveket kellene kidolgozni, melyek a tanulók életkori sajátosságain kívül figyelembe vennék az egyén, illetve az oktatási intézmény speciális készségeit, illetve helyzetét is.
– A szlovák nyelv oktatásának módszertanát a szlovák mint idegen nyelv aspektusából kellene kidolgozni (a pozsonyi Comenius Egyetemen évtizedek óta kutatják a szlovák mint idegen nyelv oktatásának elméleti és gyakorlati aspektusait).
– A hazai felsőoktatási intézményekben a magyar–szlovák szakos hallgatóknak a szlovák mint idegen nyelv módszertanát kellene oktatni.
– Olyan – az eredményes szlováknyelv-oktatást támogató – tankönyveket kellene írni, amelyekben a társalgási témák valós kommunikációs szituációkat jelenítenek meg, nyelvtanuk pedig a funkcionális grammatikára épül.
– Az erősen magyar jellegű nyelvi környezetben található magyar tannyelvű oktatási intézményekben be kellene vezetni a kötelező szlovák nyelvi társalgás órát (jelenleg a választható tárgyak között szerepel).
– Meg kellene teremteni az eredményes szlováknyelv-oktatáshoz elengedhetetlenül szükséges személyi és tárgyi feltételeket.
– Biztosítani kellene a szlovák szakos pedagógusok rendszeres továbbképzését, illetve a megfelelő motiváció segítségével ösztönözni kellene őket a tanórákon kívüli aktivitásra (vö. Halászová 2004, 36–37; Bernáthová 2004, 43–47; Varga 2004, 41–42).
Felhasznált irodalom
Bárdos Jenő 2000. Az idegen nyelvek tanításának elméleti alapjai és gyakorlata. Budapest, Nemzeti Tankönyvkiadó.
Benická, Elena 1999. Slovenský jazyk pre 9. roèník ZŠ. Bratislava, SPN.
Benická, Elena – Bogárová, Juliana 2000. Slovenský jazyk pre 5. roèník ZŠ. Bratislava, SPN.
Bernáthová, Alžbeta 2004. Úroveò vyuèovania slovenského jazyka a literatúry v ZŠ a SŠ s vyuèovacím jazykom maïarským. 2. èas. Úroveò vyuèovania slovenského jazyka a literatúry na 2. stupni základnej školy s vyuèovacím jazykom maïarským. Bratislava, Štátny pedagogický ústav.
Bertóková, Mária a kol. 1986. Slovenský jazyk pre 3. roèník základnej školy s vyuèovacím jazykom maïarským. Bratislava, SPN.
Bertóková, Mária a kol. 1988. Slovenský jazyk pre 4. roèník základnej školy s vyuèovacím jazykom maïarským. Bratislava , SPN
Halászová, Anita 2004. Úroveò vyuèovania slovenského jazyka a literatúry v ZŠ a SŠ s vyuèovacím jazykom maïarským. 1. èas. Úroveò vyuèovania slovenského jazyka na 1. stupni základnej školy s vyuèovacím jazykom maïarským. Bratislava, Štátny pedagogický ústav.
Koncepcia vyuèovania slovenského jazyka a literatúry v školách s vyuèovacím jazykom maïarským è. 1963/1991 – 22. www.zbierka.sk.
Répássyová, Elena – Varga, Jozef – Varsányiová, Marta 2000. Doèasné uèebné osnovy pre gymnáziá s vyuèovacím jazykom maïarským – Slovenský jazyk a literatúra. MŠ SR, è. 418/2000 – 43. www.zbierka.sk.
Simon Szabolcs 2005. Válságban a hazai (anya)nyelvi nevelés. Katedra, 13. évf. 2. sz. 7–8. p.
Slovenský jazyk. Uèebný plán pre 1.–4. roèník ZŠ s vyuèovacím jazykom maïarským. www. statpedu.sk.
Slovenský jazyk a literatúra. Uèebný plán pre 5.–9. roèník ZŠ s vyuèovacím jazykom maïarským. www.statpedu.sk.
Slovenský jazyk a literatúra. Uèebný plán pre SŠ s vyuèovacím jazykom maïarským. www. statpedu.sk.
Uèebné osnovy pre slovenský jazyk pre 1.–4. roèník ZŠ s vyuèovacím jazykom maïarským. è. 946/1993 – 33. www.statpedu.sk
Varga, Jozef 2004. Úroveò vyuèovania slovenského jazyka a literatúry v ZŠ a SŠ s vyuèovacím jazykom maïarským. 3. èas. Úroveò vyuèovania slovenského jazyka a literatúry na stredných školách s vyuèovacím jazykom maïarským. Bratislava, Štátny pedagogický ústav.
Zákon o štátnej správe v školstve a školskej samospráve a o zmene a doplnení niektorých zákonov 596/2003. www.zbierka.sk